Бюро переводов "АБЭНД"

 Нотариальный перевод документов - быстро и недорого

Перевод текста с английского на русский

2012.08.23

Перевод текста с английского на русский

Перевод паспорта с нотариальным заверением.

Перевод текста с английского на русский – это одно из направлений письменного перевода текстов, которое включает в себя письменный перевод, редактирование, и, в случае необходимости, верстку исходного текстового файла.

Если вы заказываете перевод теста с английского на русский язык в компании Абэнд, то можете быть абсолютно уверены в том, что вам не придется переделывать готовый результат, потому что в нашей компании работают исключительно профессиональные переводчики, которые имеют большой опыт переводов английских текстов, а также у них есть все современные средства необходимые переводчику, для того чтобы справиться с переводом текста и предоставить качественный результат.

Мы практикуем редакторскую правку практически всех текстов, которые передаются заказчику, особенно это актуально, когда необходимо распределить большой объем перевода среди большого количества исполнителей. В этом случае создается рабочая группа с ответственным переводчиком и выпускающим редактором. В результате, даже при выполнении большого объема перевода с английского на русский, готовый текст получается высокого качества.

Почему удобно переводить в компании Абэнд?

Потому что в своей работе мы применяем современные средства помощи переводчику, такие как базы транслейшен мемори, размещен электронные и бумажные словари, а в результате заказчик получает превосходный результат в виде отлично переведенного текста с английского языка на русский язык.

Все наши переводчики проходят тщательный профессиональный отбор, что гарантирует то, что с вашим текстом будет работать грамотный и опытный исполнитель.

Наши цены совсем не кусаются, благодаря чему у вас есть возможность получить качественный письменный перевод документов и текстов за небольшие деньги.

Мы применяем очень удобную систему онлайн заказа перевода, что позволяет вам осуществлять перевод ваших документов буквально не выходя из дома или офиса. В современном мире, и особенно в большом мегаполисе это очень удобно поскольку пробки, большое количество людей в общественном транспорте не позволяют передвигаться быстро и беспрепятственно. А значит, заказывая перевод текста в компании Абэнд, вы не просто получаете отличный перевод с английского языка на русский, вы также получаете возможность значительно экономить свое время.

Как заказать перевод текста в бюро Абэнд?

Сделать заказ очень просто – достаточно прислать ваш текст на английском языке нам по электронному адресу info@perevod-ab.ru, после этого наш менеджер оценит стоимость и сроки исполнения вашего заказа и свяжется с вами в ответном письме или по указанному вами контактному телефону.

Готовый перевод может быть предоставлен в бумажном или электронном виде, а также может быть доставлен курьером по согласованию.

Где лучше всего сделать перевод с английского языка в Москве?

2012.08.23

Перевод с английского

Перевод с английского может потребоваться в абсолютно различных ситуациях, например, когда вам необходимо прочитать текст, инструкцию, книгу, любой другой материал на английском языке. Конечно вы можете воспользоваться автоматическим переводчиком английского, но такой вариант подходит далеко не всегда, ведь зачастую такой перевод нк дверь даже общего предоставления о содержании текста, а порой и вовсе может ввести в заблуждение.

Чтобы получить качественный перевод с английского нужно обращаться к профессионалам, которые не просто перекладывают слова с одного языка на другой, а тщательно следят за сохранением стилистики, мельчайших деталей исходного документа. Такая работа под силу только профессиональным переводчикам английского, которые обладают большим опытом и достаточными знаниями, чтобы вы смогли получить грамотный и полный перевод с английского языка необходимого вам документа.

Сколько стоит профессиональный перевод с английского?

Давайте сначала выясним, что мы подразумеваем под стоимостью. Если мы возьмем для примера инструкцию к сложному станку, который вам доставили из-за границы, то в данном случае нужно учитывать не только стоимость перевода инструкции с английского, но и стоимость возмещения тех убытков, которые могут вас постигнуть, если вы решите воспользоваться некачественным переводом, или решите обратиться к непрофессиональным переводчикам.

Просто представьте во сколько вам обойдется ремонт дорогостоящей техники, которая может сломаться в случае неправильного подключения или эксплуатации. А виной всему может стать некачественный перевод с английского.

Совершенно справедлива в данном случае фраза, что скупой платит дважды, причем второй раз он может заплатить гораздо больше, если придется чинить или покупать новое оборудование.

И давайте все же подсчитаем, уместна ли здесь вообще экономия?

Страница перевода с английского языка в бюро переводов Абэнд стоит всего лишь 350 рублей. Это значит, что перевод средней инструкции обойдется порядка десяти тысяч рублей. И стоит ли экономить на качественном, понятном, доступном переводе с английского, благодаря которому ваше обрезание будет правильно установлено, налажено, будет правильно работать и приносить вам прибыль, если само оборудование может стоить десятки, сотни тысяч рублей.

Правильные решения – залог успеха

Правильным с нашей точки зрения является поручать исполнение соответствующих услуг тем специалистам, которые с ними лучше всего справятся. Если вы хотите продвинуть сайт, обратитесь к специалистам, которые сделают это быстро и качественно. В результате вы получите возможность предлагаю и продавать свои услуги, сил окупит все ваши расходы, введи ваш бизнес станет заметным, и вы сожаление обратиться непосредственно к своей ключевой аудитории.

Если вы хотите построить большой,

Бюро переводов Абэнд

крепкий и надежный дом, обратитесь к строителям, которые имеют соответствующий опыт и знания.

Если вам необходимо сделать качественный перевод, обратитесь в бюро перевода Абэнд, где профессиональные переводчики английского языка быстро и качественно осуществят перевод ваших документов или текстов на русский язык. Английский язык – это один их наиболее распространенных языков, который используется не только для общения во всем мире, но также и для того, чтобы передавать информацию о различных приборах, устройствах, сложных технических элементах. Врядли сегодня мы можем предоставить себе инструкцию к какому либо устройству, в которой будет отсутствовать описание на английском языке. Мы конечно можем предоставить свете такой документ, но иметь место он будет лишь в том случае, если документ этот канализация только в тдц стране, где выпустили это устройство. Если же продукт выходит на международный уровень, то и описание ему нужно международное, а значит, такой подлую в обязательном порядке должен содержать описание на иностранном языке, и лучше всего если это будет описание на английском языке.

Если вы столкнулись с необходимостью перевода документов или текстов с английского языка на русский язык, то наши специалисты быстро и качественно помогут вам решить данную задачу. Мы знаем, как сделать ваш текст понятным не только вашим сотрудникам, но и вашим партнерам, коллегам и всем лицам, которые могут быть заинтересованы в данном переводе.

Перевод технического текста в Москве от 350 рублей

2012.08.23

Перевод технического текста

Перевод технического текста в отличие от перевода личных документов -это настоящие трудовые будни переводчика. Причем, технический перевод занимает особую специальную сферу среди письменных переводы текстов.

Стоить только взглянуть на сложную инструкцию к какому-либо техническому устройству, и сразу станет понятно, что даже просто для понимания такого текста, не говоря о переводе, требуются специальные знания. И это вполне закономерно, что лучшими техническими переводчиками являются люди с высшим техническим образованием. Редко, когда опыта переводчика бывает достаточно для перевода сложного специализированного технического текста.

Где граница между общетехническим и специализированным техническим текстом?

Вопрос достаточно непростой, и всё в итоге зависит от конкретного переводчика, его квалификации и опыта. Безусловно, что один и тот же технический текст одному переводчику будет просто не по силам, а у другого технического переводчика не вызовет ни единой трудности, потому что он целыми днями занимается переводом подобных текстов.

И здесь уже можно говорить о вышестоящие менеджера бюро переводов, ведь танго от него зависит к какому переводчику попадет перевод технического текста, и каким в конце будет результат. Если говорить о нашем бюро переводов, то мы уделяем большое внимание работе с переводчиками, строим с ними надежные, долговечные и главное продуктивные связи, которые выражаются в отличном результате технических переводов, и 100-процентной удовлетворенности заказчика качеством перевода.

Где мы берем качественных технических переводчиков?

Матрасики поступления новых квалифицированных кадров в наше бюро технических переводов самые разные. Но, как правило, это переводчики, которые являются профессиональными фрилансерами, т.е. являются переводчиками технических текстов которые на постоянной основе выполняют удаленную работу для бюро переводов.

Конечно, отыскать среди большого количества переводчиков действительно профессионалов в области письменного технического перевода достаточно непросто. Но мы выработали специальную схему проверки новых переводчиков, с которыми мы начинаем сотрудничество.

Во-первых, при первом сотрудничестве переводчик получает тестовое задание, на основании которого принимается решение о возможности дальнейшего сотрудничества.

Во-вторых, на первоначальном этапе сотрудничества с переводчиком постоянно работает редактор, который полностью контролирует качество выполняемых переводов.

Письменный перевод текстов

Письменный перевод тестов – это наша каждодневная работа, которую мы выполняем качественно и в срок. Мы занимаемся не только техническим переводом текстов, но также работаем с медицинскими, юридическим и другими специализированным текстами.

Чтобы заказать перевод технического или другого текста в нашей компании, достаточно просто послать этот текст нам на электронную почту perevod-ab@yandex.ru, наш менеджер свяжется с вами при помощи ответного письма, где будет указана поршневая стоимость и сроки перевода. После подтверждения с вашей стороны, мы приступим к выполнению заказа.

Если у вас есть вопросы по переводу технических текстов, по корову стоимости такого письменного переводов текстов, вы можете обратиться к разделу «Услуги и цены», или можете связаться с нашим специалистом по телефону в Москве 8 (499) 390-12-28.

Перевод документов на русский язык – работаем до середины июля по специальным ценам СПЕШИТЕ!!! СКИДКИ %%%

2012.05.30

Перевод документов на русский язык


Чтобы выполнить перевод документов на русский язык теперь совсем не нужно выходить из дома. Все что вам неуклонно, это просто послать необходимые документы нам по электронной почте perevod-ab@yandex.ru — наш менеджер посчитает стоимость перевода ваших документов на русский язык за считанные минуты, вы будете точно знать, сколько времени займет необходимый вам перевод, сколько он будет стоить, а такое все детали касающиеся данного заказа.

 

Вы получите ответ по электронной почте, или по телефону.

Согласитесь, это очень удобно, теперь чтобы сделать перевод документов не нужно никуда ходить – мы привыкли работать по такой системе. Все документы переводятся быстро и качественно, просто нужно послать на электронную почту необходимые документы на иностранном языке с указанием необходимого вам языка перевода. Если есть вопросы, всегда можно проконсультироваться с менеджером по телефону (499) 390-12-28.

Для чего обычно требуется перевод документов?

 

Ситуации бывают самые различные, но, как повидло, все они связаны с тем, что люди приезжают в другое государство, начинают у встраиваться на работу, детей устраивают в детский сад, школу, некоторые уде самостоятельные молодые люди приезжают поступать в высшие учебные заведения, и и требуя перевод различных справок, аттестатов, паспортов и прочих документов.

 

Это касается в основном тех случаев, когда необходим перевод личных документов, но ведь бывают ситуации, и очень часто, когда требуется перевод не личных, а деловых документов, или документов компаний.

 

В этих случаях обращаются за переводом уставов, договоров, справок, доверенностей и других учредительных договоров организации.

 

Конечно, мы работаем с различными документами, и переводом, как личные документы, так и документы различных организаций.

 

Во сколько может обойтись перевод документов на русский язык?

 

Тут все конечно зависит от языка, с которого осуществляется перевод, а также от тира документа. Полагаем, что не требуется объяснять, что перевести, например, паспорт или справку достаточно несложно, в то время как перевести договор потребуется больше и времени и усилий.

 

Соответственно, разнится и цены на перевод этих документов. В среднем перевод паспорта вместе с заверением у нотариуса начинается от 650 рублей за один документ, но опять же эта сумма н может считаться окончательной и бесплатной, так например перевод паспорта с армянского языка обойдется вместе с заверением нотариуса в 850 рублей.

Бюро переводов Москвы встречают весну скидками! (%)

2012.04.03

Если вы столкнулись с необходимостью нотариального перевода документов, то весна это удачный период для того, чтобы сделать перевод документов качественно и недорого! Дело в том, что летом наступает период затишья в работе не только большинства компаний, но также происходит некоторый спад в количестве заказов у бюро переводов, поэтому перед летом многие компании предлагают особенно выгодные условия перевода документов, чтобы накопить средства на голодные летние месяцы.

Поэтому, если в ближайшее время вы собираетесь выполнить перевод документов с иностранных языков на русский или с русского языка на иностранный, то весна это самое время обратиться в бюро переводов Москвы! Бюро переводов «АБЭНД» неизменно предлагает выгодные условия перевода документов и текстов, но весной мы так же как и прочие бюро переводов Москвы стремимся к тому, чтобы выполнить как можно больше заказов.

Политика компании такова, что для нас нет «больших» или «маленьких» клиентов – мы одинаково ценим всех – и крупные компании с деловой документацией на перевод, и частных клиентов, которым необходимо перевести личные документы.

Чтобы сделать перевод документов быстро и просто, лучше всего обратиться в наше бюро! Почему:

1. У нас самые низкие цены в Москве на многие услуги по переводу! Например, перевод паспорта стоит в нашей компании вместе с нотариальным заверением всего лишь 650 рублей! И это абсолютная правда, в то время, как при обращении в другие компании, вы можете получить информацию о стоимости – по телефону она будет одной, а когда вы приедете в офис заказать перевод, то можете быть неприятно удивлены из-за увеличения цены. Или, например, вам могут сказать, что это стоимость за документ при заказе 50 переводов единовременно. У нас все честно – стоимость указанная на сайте для перевода конкретных документов является окончательной и не подлежит изменению при заказе перевода документов!

2. Чтобы заказать перевод не нужно приезжать в офис – вы просто высылаете документы по электронной почте, их переводят, заверяют, а вы приезжаете в офис уже за готовым результатом! Т.е. в офис нужно приехать всего один раз – чтобы забрать и оплатить готовый перевод документов!

3. Документы в нашей компании переводятся в «мгновение ока». Опять же, чтобы не быть голословными, приведем пример: вам нужно перевести 2-3-4-5 личных документов, например пакет документов для ЗАГС или выезда за границу, как согласие на ребенка, паспорта, свидетельства - в нашей компании вам придется подождать всего 1 день. Т.е. в один день вы передаете нам документы для перевода, и уже на следующий день вы получаете переведенные и нотариально заверенные документы на нужный вам язык. Согласитесь, это очень удобно! Никаких очередей, никакого ожидания – сегодня, когда время стоит больших денег, это особенно важно!

Пожалуйста, приходите в наше бюро переводов, и вы гарантировано получите высококачественную услугу по переводу документов и текстов в кратчайшие сроки!

 

В китайском языке слова «кризис» нет – может быть в этом причина успеха китайцев?

2012.03.28

китайский язык - удивительный и необычный

китайский язык - удивительный и необычный

В китайском языке отсутствует в обычном понимании слово «кризис», может быть в этом и есть причина того, что китайской нации ни по чем все эти кризисы? Работают себе люди и работают!

Помните еще, как еще профессор Преображенский из «Собачьего сердца» Булгакова говорил, что «разруха не в клозетах, а в умах человеческих»!

Так вот, китайцы, как раз, кажется пошли по этому пути – чтобы не создавать кризис в умах, они просто не употребляют это слово! Действительно, если задуматься, то откуда берется кризис? Как представляется автору статьи, кризис возникает там, где люди не хотят трудиться и привносить в этот мир лепту, которую они способны дать человечеству. В наше время стало очень модным продавать и перепродавать воздух! И когда воздух заканчивается, продавцы воздуха начинают кричать о наступлении кризиса. А не особо дальновидные люди, которые в целом работают в реальном секторе экономики и что-то производят, поддаются на эти крики о катастрофе и тоже включаются во всеобщий «кризис умов».

Так может и правда стоит исключить это слово из употребления, как сделали это мудрые китайцы в китайском языке?!

В китайском языке это нерадостное слово просто заменили понятием, которое состоит из двух иероглифов «проблема» и «возможность». Таким образом, китайцы думают об экономическом спаде, как о некой возможности! И в действительности, если задуматься, то такие периоды – это просто возможность что-то изменить в своей жизни и не более того! Ведь если что-то приходит к концу, значит пришло начало для чего-то нового! Часто мы воспринимаем конец чего-то как нечто негативное – конец жизни, как смерть; конец отношений, как трагедию; конец чего-то вкусного – становится печально!

А попытайтесь представить, что бы было, если бы все хорошее никогда не заканчивалось?

Я думаю, что мы просто перестали бы ценить это хорошее, так как вся жизнь была бы одинаково хорошей! Мы бы просто не смогли рассмотреть это хорошее, так как оно стало бы для нас самой обыденной повседневной вещью!

Итак, не бойтесь проблем, ведь проблемы это возможность для чего-то нового, возможно, более хорошего, приятного, счастливого!

А если Вам вдруг показалось, что у вас проблемы с переводом документов с китайского языка на русский, то это точно не так, потому что Бюро переводов «Абэнд» всегда готово помочь с переводом различных документов на русский язык с иностранного языка. С полным списком предоставляемых нами услуг вы можете ознакомиться в разделе «Услуги и цены», или же просто позвоните нам по телефону 8 (499) 390-12-28.

 

Забыли дома паспорт? Не беда, ведь он с Вами навсегда:)))

2012.03.28

перевод паспорта Великобритании и других стран

перевод паспорта Великобритании и других стран

Если Вы забыли паспорт дома, то это еще не повод для отчаяния – так утверждают авторы данного снимка, который случайно встретился мне на просторах интернета, в одной из групп в контакте. Готовы ли вы сделать татуировку на спине с данными вашего паспорта? Нет? Тогда, лучше не забывайте паспорт дома!

Да, и, честно говоря, я бы не стал делать такую татуировку вовсе, ведь паспорт в Великобритании и в других странах выдается на 10 – 20 лет, в зависимости от возраста и законов страны. Представьте, вы сделали себе татуировку со своим «любимым паспортом», а у него заканчивается срок действия, вы его теряете, или происходит что-то еще, после чего такая картинка становится совершенно не актуальной.

Да и кому захочется, чтобы при одном взгляде на его спину, все узнали, как его зовут, когда и где он родился, когда выдан его паспорт, а также все данные этого паспорта, как серия, номер и прочие…
Конечно, можно выделиться из толпы, ведь у всех спины обычные, а у вас «такая красота».

Но лучше, на наш взгляд, просто носить с собой паспорт, ведь это основной документ, удостоверяющий вашу личность. Если вы носите его с собой, то у вас не возникнет проблем ни с органами исполнительной власти, ни с другими организациями, где от Вас могут потребовать предъявить Ваш паспорт.

Также, хотим вам напомнить, что если вы являетесь гражданином другого государства, и у вас паспорт иностранного гражданина, то находясь на территории Российской Федерации, вы в обязательном порядке должны сделать перевод этого паспорта на государственный язык России – русский язык, а также этот перевод должен быть нотариально заверен у нотариуса Москвы.

Если вы не знаете, что такое нотариальный перевод документов и вам никогда не приходилось сталкиваться с нотариальным переводом паспорта, то специалисты нашей компании с радостью подскажут вам, как лучше осуществить эту процедуру, для этого Вам нужно просто позвонить по телефону в Москве 8 (499) 390-12-28

Весна – время подумать о браке???

2012.03.26

Весна – время любви, обновления, рождения новой жизни после долгой зимы! В период весны многие люди, влюбленные пары, задумываются о создании семьи, узаконивании союза, регистрации брака.
Если вы считаете, что пришло ваше время для того чтобы создать семью, и особенно если ваш избранник или избранница являются иностранными гражданами, или гражданами ближнего зарубежья, то вам будет крайне полезно прочитать данную статью.
Итак, куда обращаться, если вы хотите зарегистрировать брак, а ваш будущий супруг или супруга иностранцы?
В любом случае брак, даже с иностранцами, регистрируется в ЗАГСе, а значит туда и следует обратиться! Однако, браки с иностранцами регистрируются только в одном

ЗАГСе Москвы

– дворец бракосочетаний № 4. Но и это не всегда верно, так как, если ваш жених или невеста являются гражданами стран СНГ, как например Беларусь, Казахстан, Узбекистан и другие, то вас могут расписать в любом ЗАГСе Москвы.
Но не спешите туда бежать, ведь чтобы вас записали на очередь, необходимо иметь соответствующие документы! Во-первых, это паспорт, который удостоверяет личность будущего супруга, а так же справка о том, что он/она не состоит в браке на момент регистрации вашего брака, или же, что не состоял (а) в нем ранее.
Итак, когда у вас будут нужные документы, их нужно будет перевести, ведь они выдаются на иностранном языке, а государственным языком в России является русский.
Но просто перевести документы недостаточно, их обязательно нужно нотариально заверить! Заверить документы у нотариуса может только профессиональный переводчик, который имеет документ об образовании, подтверждающий знание им соответствующего языка. Причем, специальность образования должна быть переводчик или преподаватель этого языка!
Как видите, процедура не очень простая и не быстрая. Лучше всего обратиться в бюро переводов, где вам переведут и заверят перевод у нотариуса в кратчайшие сроки.
Если вы обратитесь в бюро переводов документов АБЭНД, то вас ждет еще один приятный момент –

цены на перевод документов

для регистрации брака одни из самых

низких по Москве!

Перевод документов может стать непростой задачей

2012.03.02

Перевод документов может стать непростой задачей, если вы не знаете где его лучше сделать!

 

Если вы впервые столкнулись с такой необходимостью, то вам будет крайне полезно прочитать эту статью.

 

Перевод документов в Москве можно выполнить в одном из многочисленных бюро переводов Москвы – специализированной организации, которая специализируется на переводе документов и текстов.

 

Но как выбрать наиболее грамотного и ответственного исполнителя? Однозначного ответа тут дать невозможно, следует изучить рынок переводческих услуг и подобрать компанию, которая бы оптимально вам проходила по сочетанию цена – качество.

 

Стоить также помнить о том, что большая цена не всегда означает лучшее качество. Так, в очень больших компаниях порой невнимательно относятся к рядовым заказчикам, документы людей кладут в одну большую стопку, где они долго и мучительно дожидаются своей очереди! Бывает, что на перевод одного небольшого документа подобная компания указывает срок в 5 и более дней.

 

В то же время небольшие компании более ответственно относятся к нуждам простого человека, вполне вероятно, что в небольшом бюро переводов вам предложат более выгодные условия, и выполнят перевод ваших документов гораздо быстрее.

 

Материал подготовлен специалистами бюро переводов «Абэнд». При копировании материала, указание на первоисточник и активная ссылка на сайт бюро переводов обязательна!

Поздравляем с наступлением весны!

2012.03.01

Уважаемые клиенты, рады сообщить вам, что перевод документов в марте стал еще дешевле!

Бюро переводов «АБЭНД» от всей души поздравляет Вас с наступлением весны, ведь это время, когда все вокруг пробуждается, время всего нового и красивого! Именно в марте мы отмечаем прекрасный праздник 8 марта – международный женский день. Чтобы поздравить всех женщин, мы делаем специальное предложение на новые заказы – только до 8 марта все женщины могут заказать перевод документов со скидкой 15 %, а мужчинам мы тоже дарим скидку в размере 10 %, чтобы вы смогли потратить сэкономленные деньги на подарки своим близким и любимым женщинам!

Нотариальные переводы документов, письменные переводы текстов вы сможете заказать у нашего менеджера по телефону в Москве (499) 390 12 28.

Наш офис расположен в самом центре Москвы в шаговой доступности от станций метро Тургеневская и Лубянка.

Будем рады видеть вас среди наших клиентов!